Gardash Cultural Common Centre
Posted: Mon Feb 28, 2005 7:00 pm |
|
|
| -PatlicaN- |
| new member |

|
| |
| Joined: 05 Feb 2005 |
| Posts: 8 |
| Location: Kaymakli(kaimakli) |
|
|
|
 |
 |
 |
|
gardash = Koumpare,Goumpare  |
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 28, 2005 7:45 pm |
|
|
| magikthrill |
| lecturer |

|
| |
| Joined: 08 Sep 2004 |
| Posts: 2245 |
| Location: Athens, Greece |
|
|
|
 |
 |
 |
|
| so is it used as often as "koumpare" is used amongst GCs? |
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 28, 2005 11:14 pm |
|
|
| insan |
| lecturer |

|
| |
| Joined: 01 Jul 2003 |
| Posts: 2538 |
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
| magikthrill wrote: |
| so is it used as often as "koumpare" is used amongst GCs? |
That's right, magik. Even there are TCs who still use the GC version, time to time.
We pronounce it as "gumbaro"; usually with "re" e.g "Napang rre gumbaroo?"(How are you rre brother?)
koumpare=friend? |
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 01, 2005 8:25 am |
|
|
| magikthrill |
| lecturer |

|
| |
| Joined: 08 Sep 2004 |
| Posts: 2245 |
| Location: Athens, Greece |
|
|
|
 |
 |
 |
|
hey thats pretty cool.
koumbaro i guess is meant as friend. i know the greek meaning of the word is best man (from your wedding). or the man whose child you christened or the man who christened your child. i think so  |
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 01, 2005 4:58 pm |
|
|
| efe |
| advanced member |

|
| |
| Joined: 08 Dec 2004 |
| Posts: 62 |
| Location: Istanbul |
|
|
|
 |
 |
 |
|
it is wierd to see TCs spell some words differently. from what i see is that you guys use G's for K's if it is the first letter of a word.
kardes=gardas |
|
|
|
|
 | |  |
Posted: Tue Mar 01, 2005 5:41 pm |
|
|
| insan |
| lecturer |

|
| |
| Joined: 01 Jul 2003 |
| Posts: 2538 |
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
| efe wrote: |
it is wierd to see TCs spell some words differently. from what i see is that you guys use G's for K's if it is the first letter of a word.
kardes=gardas |
Not always of course. There are so many exceptional cases. A few examples:
Kenan= Kenan
Kutu= Kutu
Kirpi= Kirpi
Kağıt= Kağıt
Tarak= Darak
Kertenkele = Kertenkele
And not always the first letter that is converted into "g". A few examples:
Bataklık= Bataglıg
Meraklı= Meraglı
Baraka = Barakga
Makarna= Magarına
Roka = Rokga
Kart = Gart
Kavun = Gavın
Kuş = Guş
Kuraklık = Guraglıg
Patates = Badadez
Domates = Dumadez
Gırtlak = Hırtlak
Terlik = Babuç
Yağmur = Yağmır
Kahve = Gave
Orada = Oraşda
Burada = Buraşda
Nerede = Neraşda
Tut = Dut
Dut = Dut
Kaz = Gaz
Gaz = Gaz
As it is seen there's no certain rules for TC accent. |
|
|
|
|
 | |  |
Posted: Wed Mar 02, 2005 7:46 pm |
|
|
| brother |
| professor |

|
| |
| Joined: 27 Sep 2004 |
| Posts: 4711 |
| Location: Cyprus/U.K |
|
|
|
 |
 |
 |
|
Yep we just make it up as we go along  |
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 03, 2005 2:14 am |
|
|
| efe |
| advanced member |

|
| |
| Joined: 08 Dec 2004 |
| Posts: 62 |
| Location: Istanbul |
|
|
|
 |
 |
 |
|
| what is official though? when you write a official letter for example, do you use these words? |
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 03, 2005 2:21 am |
|
|
| insan |
| lecturer |

|
| |
| Joined: 01 Jul 2003 |
| Posts: 2538 |
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
| The written TC Turkish is almost the same as RoT's official Turkish but still have some colloquial TC dialect influence. |
|
|
|
|
|
|