The Eroglu Comedy Show

Post new topic  Reply to topic
Cyprus Forum » Entertainment Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:15 am Reply with quote
denizaksulu
vip
vip
 
Joined: 10 May 2007
Posts: 29013
Location: A London Cypriot from Anglissidhes


YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing

Anlashdik ama benim engilicalarim da aynidir ha ona gore.
Denizui kiskandi anlashmamiza. Laughing Laughing


Ben de yoktur gısganmag

I hope yo are happy together.

I am not playing anymore Crying or Very sad

Anneeeeeeeeeeeeeeeeeee!! Crying or Very sad
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:19 am Reply with quote
YFred
vip
vip
 
Joined: 05 Jan 2009
Posts: 12100
Location: Lurucina-Upon-Thames


denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad

Oy laomo. Ma ben gaco gin gonushabirim ya.

Neler soyledigimi anliyorsun degilmi kardeishim?

Sen zannetman ki biz Lurucadiler hep mandrada boyuduk, bazilrimiz yashadi villalarda. Sen ne zannettin olan?
Laughing Laughing Laughing
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:37 am Reply with quote
insan
vip
vip
 
Joined: 01 Jul 2003
Posts: 7891
Location: Somewhere in ur network. ;]


YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad

Oy laomo. Ma ben gaco gin gonushabirim ya.

Neler soyledigimi anliyorsun degilmi kardeishim?

Sen zannetman ki biz Lurucadiler hep mandrada boyuduk, bazilrimiz yashadi villalarda. Sen ne zannettin olan?
Laughing Laughing Laughing


Be gardaş dil ovrenmenin köv veyahut da gasabaynan alakası yogdur olan. Yurtdışında yaşayan insannarın sorunudur bu genel olarag. Tabiim ki da annarım seni ama ben sadece teglif etdim sanga ki eğer isdersang gelişdiresing Türkçangı. Laughing Sen genem da düşün teglifimi, yağnış ağnama gardaçcığım benim demeg isdediğim dil gonusunda yardımlaşmadır. Wink
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:39 am Reply with quote
insan
vip
vip
 
Joined: 01 Jul 2003
Posts: 7891
Location: Somewhere in ur network. ;]


denizaksulu wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing

Anlashdik ama benim engilicalarim da aynidir ha ona gore.
Denizui kiskandi anlashmamiza. Laughing Laughing


Ben de yoktur gısganmag

I hope yo are happy together.

I am not playing anymore Crying or Very sad

Anneeeeeeeeeeeeeeeeeee!! Crying or Very sad


Yavu Dengiz da katılsın aramıza sorun deyil. Magsad biribirimize yardımcı olalım olan. Laughing
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:45 am Reply with quote
denizaksulu
vip
vip
 
Joined: 10 May 2007
Posts: 29013
Location: A London Cypriot from Anglissidhes


Teveccühümüz efendim.

Benim ahırda yetişdiğimi mi sanıyorsunuz?

Amma da salak herife vardik Laughing

Özür diliyorum kardeşim ağzımdan yanlışlıkla çıktı.
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:45 am Reply with quote
insan
vip
vip
 
Joined: 01 Jul 2003
Posts: 7891
Location: Somewhere in ur network. ;]


denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? Laughing
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:47 am Reply with quote
YFred
vip
vip
 
Joined: 05 Jan 2009
Posts: 12100
Location: Lurucina-Upon-Thames


insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad

Oy laomo. Ma ben gaco gin gonushabirim ya.

Neler soyledigimi anliyorsun degilmi kardeishim?

Sen zannetman ki biz Lurucadiler hep mandrada boyuduk, bazilrimiz yashadi villalarda. Sen ne zannettin olan?
Laughing Laughing Laughing


Be gardaş dil ovrenmenin köv veyahut da gasabaynan alakası yogdur olan. Yurtdışında yaşayan insannarın sorunudur bu genel olarag. Tabiim ki da annarım seni ama ben sadece teglif etdim sanga ki eğer isdersang gelişdiresing Türkçangı. Laughing Sen genem da düşün teglifimi, yağnış ağnama gardaçcığım benim demeg isdediğim dil gonusunda yardımlaşmadır. Wink

Insan ben bu teklifingi gabul ettim ve imzaladim. Deniz senda katıl , arada sirad bir kimya sorumuz veya sorunumuz veya sadece muz da olabilir, her ihdimale karshi senda gel ve join yap biziminan tumam. Ve beraber oynarig da annenge chagirmang gerekmez tumam.

Laughing Laughing Laughing
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:49 am Reply with quote
insan
vip
vip
 
Joined: 01 Jul 2003
Posts: 7891
Location: Somewhere in ur network. ;]


denizaksulu wrote:
Teveccühümüz efendim.

Benim ahırda yetişdiğimi mi sanıyorsunuz?

Amma da salak herife vardik Laughing

Özür diliyorum kardeşim ağzımdan yanlışlıkla çıktı.


Ma kime deding be Dengiz o lafı? Yanacam(sıçacam) havranga ha! hade bakayım haaa! Laughing Goncolozlar girsin yüralarınga işşalah! Laughing
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:51 am Reply with quote
denizaksulu
vip
vip
 
Joined: 10 May 2007
Posts: 29013
Location: A London Cypriot from Anglissidhes


insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? Laughing



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.
PostPosted: Fri Oct 16, 2009 12:51 am Reply with quote
YFred
vip
vip
 
Joined: 05 Jan 2009
Posts: 12100
Location: Lurucina-Upon-Thames


insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Quote:
Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. Confused

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" Laughing "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. Laughing

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? Laughing Laughing Laughing


Golay deyil be gardaş bilirim. Laughing Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? Laughing


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg Crying or Very sad


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? Laughing

E hicbaren başkanimizin bugunku aciklamisni soyleyeding ya da bir link vereyding bize.
Post new topic  Reply to topic All times are GMT + 3 Hours
Page 4 of 6  
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Cyprus Forum » Entertainment


Cyprus Events

 

Copyright © 2002-2008 Cyprus-Forum.com