The Best Cyprus Community

Skip to content


The Eroglu Comedy Show

Cinema, theater, music etc.

Postby YFred » Thu Oct 15, 2009 11:52 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby YFred » Thu Oct 15, 2009 11:55 pm

insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:

Yani şimdi gıbrısda hem su hem Türkce ve hem para gıtlığı mı var? :lol: :lol: :lol:
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby insan » Thu Oct 15, 2009 11:56 pm

YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Be Dengiz, bir thread de yağnışlığınan Dengiz Darağı yazacağıma; Dengiz yarağı yazdım :lol: yağnış annama ha! :lol: sözlükden c&p yapayım derkan, yağnış yazdım kelimeyi. Yok görünca galan keçileri da gaçırasıng ha! :lol:
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby insan » Thu Oct 15, 2009 11:58 pm

YFred wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:

Yani şimdi gıbrısda hem su hem Türkce ve hem para gıtlığı mı var? :lol: :lol: :lol:


Türkca gıtlığı bu YYK başganı Osman Özalp'da var. :lol: Yoksam o da mı Lurucadi Clan dandır? :lol:
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby YFred » Thu Oct 15, 2009 11:59 pm

insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Be Dengiz, bir thread de yağnışlığınan Dengiz Darağı yazacağıma; Dengiz yarağı yazdım :lol: yağnış annama ha! :lol: sözlükden c&p yapayım derkan, yağnış yazdım kelimeyi. Yok görünca galan keçileri da gaçırasıng ha! :lol:

Gordum da anlamadim ne demek istegini. Keçileri brak da hic baren pirillileri kaybetmesi.
:lol: :lol: :lol:
:lol: :lol: :lol:
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Fri Oct 16, 2009 8:31 am

YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Vallahi billahi be gardash, hepsini sayamadim. Her ne halsa, bizim kepengler gapandi.

Lets open a new thread for the DA YF and I show. So other forumers do not object. What about it?
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Fri Oct 16, 2009 10:12 am

denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Vallahi billahi be gardash, hepsini sayamadim. Her ne halsa, bizim kepengler gapandi.

Lets open a new thread for the DA YF and I show. So other forumers do not object. What about it?

Good Idea, make it HA DA YF and I show and ti may amount to something. We'll record it at some stage and put it out on Bayrak. After all we do have some connections there (I mean not just Halil :wink: )
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Fri Oct 16, 2009 10:33 am

YFred wrote:
denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Vallahi billahi be gardash, hepsini sayamadim. Her ne halsa, bizim kepengler gapandi.

Lets open a new thread for the DA YF and I show. So other forumers do not object. What about it?

Good Idea, make it HA DA YF and I show and ti may amount to something. We'll record it at some stage and put it out on Bayrak. After all we do have some connections there (I mean not just Halil :wink: )


Ben vazgectim. Sizinle gonusulmaz.
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Fri Oct 16, 2009 12:41 pm

denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Vallahi billahi be gardash, hepsini sayamadim. Her ne halsa, bizim kepengler gapandi.

Lets open a new thread for the DA YF and I show. So other forumers do not object. What about it?

Good Idea, make it HA DA YF and I show and ti may amount to something. We'll record it at some stage and put it out on Bayrak. After all we do have some connections there (I mean not just Halil :wink: )


Ben vazgectim. Sizinle gonusulmaz.

Ben da vzgechtim, zatti Admin sildirdi genni. Galibam Oraclein bashka ishi yoktur.
:lol: :lol: :lol:
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Fri Oct 16, 2009 1:28 pm

YFred wrote:
denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
insan wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:http://www.yeniduzen.com/articlefiles/13049-derv1.jpg

Eroğlu is reported to have said the following in a speech he made to the İskenderun Young Businessmen’s Association while visiting the Turkish province of Hatay

Müzakere masasına ansızın gökten bir plan da düşebilir. Bu plan da Kıbrıs Rum tarafını ikna edecek, tatmin edecek bir anlaşma şekli olabilir. İşte o zaman hepimiz zora gireriz.

A plan may suddenly fall from the sky onto the negotiating table. This plan may be such that it convinces and satisfies the Greek Cypriot side. Well then we will all be in hot water.


That one has got me scratching my head a bit.



You cant negotiate with him. Perhaps he is using these statements to gain some sort of leverage (black-mail if you like) during the current talks. :?

You must not take his words literally. Turkish language is full of such statements. For instance you could hear the phrase “ Goz gararincaya kadar Tuz koy”, does it mean that you put salt till your eye ball blackens?
Tim, you have such a lot to learn as an interpreter.

What he means to say is that they could come up with a totally new plan totally new parapters? No? as my French friend used to say.


Reh Fredo, it's not "göz gararıncaya gadar duz goy."; it's "göz gararı gadar duz goy" or "göz gararınca duz goy" :lol: "Göz gararı" means "rule of thumb".

As for Eroğlu's galimatias, never mind the bollock. :lol:

I see said the blind man, meaning measured by the eye. Eh ne yapalim dushduk gurbet ellerine 14 yashinda, kolaymi zannedeng? :lol: :lol: :lol:


Golay deyil be gardaş bilirim. :lol: Ma birara install edersang Türkce fontları yavaş yavaş geri gazanmaya başlaycang ana dilingi da... bak bir annaşma yapalım... sen banga İngiliçca'daki eksiklerimi öğret ben da sanga Türkca'daki; ne deng bu işe gardaçcığım? :lol:


Amma nedir şu anglaşırsıngız? Blaynd liding da blaynd der İnglizçada

Duymadıngız re yerolar Gıbrızda yasak eddiler Gıbrızcayı!!!

Beytambal galsın hepsida.

Ahha Halil oğlan öyle dedi , garasagal gibi gonuşacayık gartıg :cry:


yok olan, yasak masak yokdur. Bu yeni nesil gençlerden bazıları, aralarında settler origin tissiler da var, argoynan garışık, değişik bir dialect gullanıllar radio poğramlarında da onun içün uyarı ve tavsiyede bulundu başgan. Fakide başganın Türkcası da gıt olduğu içün, gurduğu Türkca cümlelerde böyük oranda eksig ifade vardı. E eksig ifade edinca derdini, yağnış annaşıldı. Okumadıng başganın böğünkü açıklamasını? :lol:



Yooo, ogumadim olan.

Halil neden postaladi oyleysa?

Neysa be gardashlar, ben goyunlari sayacam. Gechileri da gachirdik.

Kash dane idiler?


Vallahi billahi be gardash, hepsini sayamadim. Her ne halsa, bizim kepengler gapandi.

Lets open a new thread for the DA YF and I show. So other forumers do not object. What about it?

Good Idea, make it HA DA YF and I show and ti may amount to something. We'll record it at some stage and put it out on Bayrak. After all we do have some connections there (I mean not just Halil :wink: )


Ben vazgectim. Sizinle gonusulmaz.

Ben da vzgechtim, zatti Admin sildirdi genni. Galibam Oraclein bashka ishi yoktur.
:lol: :lol: :lol:



Vay utanmazlar vay. Onun icun giremedim. Kullu ADMINun Gazzab. :twisted:

I thought we were being reasonable. You can never reason with certain people of a certain inclination. FOS. My arse.
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

PreviousNext

Return to Entertainment

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests